যেদিন আমি হারিয়ে যাব, বুঝবে সেদিন বুঝবে, অস্তপারের সন্ধ্যাতারায় আমার খবর পুছবে -

Monday, 31 May 2010

সর্বহারা

আদি উপসনালয়-
উঠিল আবার নতুন করিয়া- ভুত প্রেত সমুদয়
তিন শত ষাট বিগ্রহ আর আমুর্তি নতুন করি'
বসিল সোনার বেদীতে রে হায় আল্লার ঘর ভরি'।

সহিতে না পারি' এ দৃশ্য, এই স্রষ্টার অপমান,
ধেয়ানে মুক্তি-পথ খোঁজে নবী, কাঁদিয়া ওঠে পরান।
"খদিজারে কন- আল্লাতালার কসম, কা'বার ঐ
"লাৎ""ওজ্জার" করিবনা পূজা, জানিনা আল্লা বই।
নিজ হাতে যারে করিল সৃষ্টি খড় আর মাটি দিয়া
কোন নির্বোধে পূজিবে তাহারে হায় স্রষ্টা বলিয়া।"
সাধবী পতিব্রতা খদিজাও কহেন স্বামীর সনে--
"দূর কর ঐ লাত-মানাতেরে, পূজে যাজা সব -জনে।
তব শুভ-বরে একেশ্বর সে জ্যোতির্ময়ের দিশা।
পাইয়াছি প্রভু, কাটিয়া গিয়াছে আমার আঁধার নিশা।"

ক্রমে ক্রমে সব কোরেশ জানিল; মোহাম্মদ আমীন
করে নাকো পূজা কা'বার ভূতেরে ভাবিয়া তাদেরে হীন।
(অসমাপ্ত "মরু ভাষ্কর")



The Destitute
Original: Sharbohara (from Moru Bhashkar, the poetic biography of the Prophet)
by Kazi Nazrul Islam
Translation: Mohammad Omar Farooq
[9/30/99]

The one who was sent for everyone, in his own case
He was deprived of parental affection, a shelter or a place.

So that he will be in tune with all the souls' pain,
The Ever Mysterious sent to this world this hapless chieftain.

For anyone who is an orphan, miserable, or destitute
He would be on his side with the most loving attitude.

Striking him with pain and suffering, again and again
God sent him to the world arena like a needy: simple and plain.

With the divine vision, to be the guide to light
He came to remove the veil of darkness and plight.

In empathy with the world's countless deprived or orphans
He would soothe and wipe tears - according to the Lord's plans.

God sent His beloved depriving all the love,
The friend of the poor, an orphan himself, appeared from above.

The fatherless child then lost his mother - now more pains to learn,
Ah, the beloved of the Divine! The river of his sorrow turned only into an ocean.

[This is a part of the poet's poetic biography of the Prophet, Moru Bhashkar.]

No comments:

Post a Comment