যেদিন আমি হারিয়ে যাব, বুঝবে সেদিন বুঝবে, অস্তপারের সন্ধ্যাতারায় আমার খবর পুছবে -

Sunday, 30 May 2010

মরু পারের হাওয়া

Islamic Song: O Thou Nightingale of Madina
(Original in Bangla:Ay moru-parer hawa)
Kazi Nazrul Islam
Translation: Mizanur Rahman
=========================
O thou Nightingale of Madina?
What's that ghazal from the lips of thine
Which has made the rose of love
Bloom in the bower desert wild?

The song-birds started singing
In regions far and wide!
Thro 'the heights of. the etherial sky,
Rang thc Muazzine�s melodious cry!

In the Sahara desert, parched cou1d dry,
Thou had created a garden of flowers
Where the Companions came like bees
And hummed the hymn of �La Shareek�!

The myriads of song-birds came apace
And sang the song of Allah and the Prophet!
Under the leaves of Al-Quran
Swelled the flood of Love Divine!

Courtesy: Mohammad Nurul Huda. Poetry of Kazi Nazrul Islam in English Translation
[Dhaka: Nazrul Institute, 2000). pp. 541.

No comments:

Post a Comment