Original: Ek Allah Jindabad by Kazi Nazrul Islam
Translation: Mohammad Omar Farooq
[8/12/99]
Translation
Uhara prochar koruk hingsha biddesh ar nindabad;
Amra bolibo, "shammo, shanti, ek Allah jindabad".
Uhara chahuk shongkirnota, pairar khop, dobar kled,
Amra chahibo udar akash, nitto alok, prem obhed.
Uhara chahuk dasher jibon, amra shohidi dorja chai;
Nitto mrittu-bhito ora, mora mrittu kothay khuje berai.
Ora moribe na, judhdho badhile lukaibe ora kochu bone,
Donto-nokhorhin ora tobu kolahol kore ongone.
Ora nirjib, jib nare tobu shudhu shartho o lobh-boshe,
Ora jinn-pret, jokhkho, uhara laloshar pake mukh ghoshe.
Mora Banglar nobojoubon, mrittur shathe shonchori
Uhader bhabi machi, pipilika, mari na ko tai doya kori.
Manusher onagoto kollane uhara chiro obishshashi
Obishshashirai shoitani chela bhranto-droshta bhul-bhashi.
Ora bole, hobe nastik shob manush, koribe hanahani,
Mora boli, hobe astik, hobe Alla-Manushe janajani.
Uhara chahuk oshanti, mora chahibo khoma ar prem tahar,
Bhutera chahuk gor o shoshan, amra chahibo gul-bahar.
Aji poshchim prithibite tar bhishon shashti heri manob
phiribe bhoger poth hote bhoye, chahibe shanti, shammo shob.
Hutom pachara kohiche kotore, hoibe na ar shurjodoy,
Kake tar take thokraibe na, hok tar nokh chonchu khoy.
Bishshashi kobhu bole na e kotha, tara alo chai chahe joti:
Tara chahena ko e utpiron ei oshanti durgoti.
Tara bole, jodi prarthona mora kori tar kache ekshathe,
Nitto ider anondo tini diben dhulir duniyate.
Shat asman hote tara shat-ronga ramdhonu anite chai,
Allah nitto mohadani probhu je jaha chay, she tahai pay.
Jara oshanti durgoti chahe, tara tai pabe, dekho re bhai,
Uhara choluk uhader pothe, amader pothe amra jai.
Ora chahe rakhkhosher rajjo, mora Allar rajjo chai,
Dondo-bihin anondo-lila ei prithibite hobe shodai.
Moder obhabh robe na kichui, nittopurno probhu moder,
Shokun shibar moto karakari kore shob-loye - shokh oder.
Alla rokhkha korun modere, o pothe jeno na jai kobhu,
Nitto porom-shundor ek Allah, amader probhu.
Prithibite joto mondo ache, ta bhalo hok, bhalo hok bhalo,
Ei biddesh-adhar duniya tar preme alo hok, alo.
Shob malinno dur hoye jak shob manusher mon hote,
Tahar alok protibhato hok ei ghore ghore pothe pothe.
Danga badhaye loot kore jara, tara lobhi, tara gundadol,
Tara dekhibe na Allar poth chironirbhoy shunirmol.
Ora nishidin mondo chay, ora nishidin dondo chay,
Bhutera srihin chondo chay, golito shober gondho chay.
Tarabe oder desh hote mere Allar onagot shena,
Erai Boishsho, foshol shoshyo lute khay, era chiro chena.
Ora makrosha, oder ghorer gheroate kobhu jeyo na keu,
Poro ghore thake jal pete, ora dekheni praner shagor dheu.
Bishash koro ek Allate proti nishshashe dine rate,
Hobe Duldul-aswar pabe Allah tolowar hate.
Aloshsho ar joritay jara ghumaite chage ratridin,
Tahara chahe na chad o shurjo, tara joro jib glani-molin.
Nitto shojib joubon jar, esho she noujowan,
Shorbo-kloibbo koriache dur tomaderi chiro attodan.
Ora kada chure badha debe bhabe - oder ostro nindabad,
More phul chure maribo oder, bolibo - "Allah jindabad."
Let them spread jealousy, prejudice and defamation,
We will offer justice, peace and one God's proclamation.
Let them seek narrowness, pigeon-hole and mud from pond,
We will seek open space, shining light and love's bond.
Let them seek slave's life, we seek martyr's honor,
They fear death; while we search - it's hiding in which corner?
They won't die; if battle starts, they will hide behind a bush,
Nail-less, toothless - still boisterous, busy in giving each other a push.
They are lifeless, yet move by vile selfishness and greed,
They are jinns, ghosts, or mummies, from base desires can't be freed.
We are the new youth of Bengal; to wrestle with death we enjoy,
Due to grace we spare them, thinking them as ant or toy.
They are ever-skeptical about everything, also about human progress in future,
These disbelievers are disciples of Satan; pessimism and wrong vision they nurture.
They say, people will all be atheist, and anarchy is what they will bring,
We say, they will be believers, so that the song of heavenly bond they will sing.
Let them seek unhappiness, we will seek His forgiveness and love,
Let the ghosts seek graveyards, we will cherish the Garden from above.
People can see west's world wars, as punishment inflicted from Him,
And then turn away from more selfishness, singing peace and justice's hymn.
Let the owls stay in their hole, expecting no more sunrise,
Crows won't attack them again, let it be their claw-and-beak's demise.
Believers never say such things, they seek ray of hope and light,
Standing up against oppression and suffering, the believers delight.
The believers say, if we all turned toward Him in unison,
Shower of His mercy will bring on this earth like daily Eid celebration.
From seven heavens these believers want to bring colorful rainbow,
God never withholds His bounties; When does He ever say "No?"
Those who seek mischief and unhappiness, exactly that they will get,
Let them choose as they wish; on the path of our choice our foot will set.
They seek the kingdom of monsters, we want God's kingdom,
This world then would experience peace, joy and freedom.
Our Lord's treasure is ever full, we won't lack anything anymore,
They want to fight over corpses like vultures or wild boar.
May God save us all, so that we don't tread that path of doom,
One God is our Lord, His everlasting beauty you always see abloom.
All the vices in this world, let it disappear, let it go away,
This world's darkness and hatred, may the ray of His love keep at bay.
From all the narrowness and prejudice may mankind's heart be free,
Let His light shine from every home under every blooming tree.
Those foster riot to loot, they are greedy monsters or gangsters,
Path of goodness and virtue they won't see, they will bring only disasters.
They are ever after vice, they are ever after conflict,
Their life is devoid of rhythm, they are spoiled, corpse-addict.
By God's soldiers, they will surely be overcome, in future that is near
These pirates - plunderer of crops and harvests - are ever so familiar.
They are spiders, creatures of darkness; stay away from their home and den,
In abandoned corners lie their web, they haven't seen life's vibrant garden.
Believe in God, in one and only God, in day as well as night
Heavenly ride will be with you, with God's sword in hand to fight.
Those who want to pass their life in sleep and laziness' fashion,
They don't want moon or sun, they are living dead, bound for humiliation.
Whose dream is everlasting youth, come, come that new generation,
Your sacrifice and work brought progress that are worthy of celebration.
Let them enjoy mud-slinging, their weapons are malice and vilification,
We will throw bouquet at them, and trumpet to one God our salutation.
No comments:
Post a Comment