যেদিন আমি হারিয়ে যাব, বুঝবে সেদিন বুঝবে, অস্তপারের সন্ধ্যাতারায় আমার খবর পুছবে -

Friday, 28 May 2010

গোপন-প্রিয়া

পাইনি ব’লে আজো তোমায় বাসছি ভালো, রাণি,
মধ্যে সাগর, এ-পার ও-পার করছি কানাকানি!
আমি এ-পার, তুমি ও-পার,
মধ্যে কাঁদে বাধার পাথার
ও-পার হ’তে ছায়া-তরু দাও তুমি হাত্‌ছানি,
আমি মরু, পাইনে তোমার ছায়ার ছোঁওয়াখানি।

নাম-শোনা দুই বন্ধু মোরা, হয়নি পরিচয়!
আমার বুকে কাঁদছে আশা, তোমার বুকে ভয়!
এই-পারী ঢেউ বাদল-বায়ে
আছড়ে পড়ে তোমার পায়ে,
আমার ঢেউ-এর দোলায় তোমার ক’রলো না কূল ক্ষয়,
কূল ভেঙেছে আমার ধারে-তোমার ধারে নয়!

চেনার বন্ধু, পেলাম না ক’ জানার অবসর।
গানের পাখী ব’সেছিলাম দু’দিন শাখার’ পর।
গান ফুরালো যাব যবে
গানের কথাই মনে রবে,
পাখী তখন থাকবো না ক’-থাকবে পাখীর ¯^i,
উড়ব আমি,-কাঁদবে তুমি ব্যথার বালুচর!

তোমার পারে বাজ্‌ল কখন আমার পারের ঢেউ,
অজানিতা! কেউ জানে না, জানবে না ক’ কেউ।
উড়তে গিয়ে পাখা হ’তে
একটি পালক প’ড়লে পথে
ভুলে’ প্রিয় তুলে যেন খোঁপায় গুঁজে নেও!
ভয় কি সখি? আপনি তুমি ফেলবে খুলে এ-ও!

বর্ষা-ঝরা এমনি প্রাতে আমার মত কি
ঝুরবে তুমি এক্‌লা মনে, বনের কেতকী?
মনের মনে নিশীথ্‌-রাতে
চুম্‌ দেবে কি কল্পনাতে?
স্বপ্ন দেখে উঠবে জেগে, ভাববে কত কি!
মেঘের সাথে কাঁদবে তুমি, আমার চাতকী!

দূরের প্রিয়া! পাইনি তোমায় তাই এ কাঁদন-রোল!
কূল মেলে না,-তাই দরিয়ায় উঠতেছে ঢেউ-দোল!
তোমায় পেলে থাম্‌ত বাঁশী,
আস্‌ত মরণ সর্বনাশী।
পাইনি ক’ তাই ভ’রে আছে আমার বুকের কোল।
বেণুর হিয়া শূন্য ব’লে উঠবে বাঁশীর বোল।

বন্ধু, তুমি হাতের-কাছের সাথের-সাথী নও,
দূরে যত রও এ হিয়ার তত নিকট হও।
থাকবে তুমি ছায়ার সাথে
মায়ার মত চাঁদনী রাতে!
যত গোপন তত মধুর-নাই বা কথা কও!
শয়ন-সাথে রও না তুমি নয়ন-পাতে রও!

ওগো আমার আড়াল-থাকা ওগো স্বপন-চোর!
তুমি আছ আমি আছি এই তো খুশি মোর।
কোথায় আছ কেম্‌নে রাণি
কাজ কি খোঁজে, নাই বা জানি!
ভালোবাসি এই আনন্দে আপনি আছি ভোর!
চাই না জাগা, থাকুক চোখে এমনি ঘুমের ঘোর!

রাত্রে যখন এক্‌লা শোব-চাইবে তোমার বুক,
নিবিড়-ঘন হবে যখন একলা থাকার দুখ,
দুখের সুরায় মস্ত্‌ হ’য়ে
থাকবে এ-প্রাণ তোমায় ল’য়ে,
কল্পনাতে আঁক্‌ব তোমার চাঁদ-চুয়ানো মুখ!
ঘুমে জাগায় জড়িয়ে র’বে, সেই তো চরম সুখ!

গাইব আমি, দূরের থেকে শুনবে তুমি গান।
থাম্‌বে আমি-গান গাওয়াবে তোমার অভিমান!
শিল্পী আমি, আমি কবি,
তুমি আমার আঁকা ছবি,
আমার লেখা কাব্য তুমি, আমার রচা গান।
চাইব না ক’, পরান ভ’রে ক’রে যাব দান।

তোমার বুকে স্থান কোথা গো এ দূর-বিরহীর,
কাজ কি জেনে?- তল কেবা পায় অতল জলধির।
গোপন তুমি আস্‌লে নেমে
কাব্যে আমার, আমার প্রেমে,
এই-সে সুখে থাক্‌বে বেঁচে, কাজ কি দেখে তীর?
দূরের পাখী-গান গেয়ে যাই, না-ই বাঁধিলাম নীড়!

বিদায় যেদিন নেবো সেদিন নাই-বা পেলাম দান,
মনে আমায় ক’রবে না ক’-সেই তো মনে স্থান!
যে-দিন আমায় ভুলতে গিয়ে
কর্‌বে মনে, সে-দিন প্রিয়ে
ভোলার মাঝে উঠবে বেঁচে, সেই তো আমার প্রাণ!
নাই বা পেলাম, চেয়ে গেলাম, গেলে গেলাম গান!

I love thee still
Translation: Kabir Chowdhury

I love thee still, darling,
Thou who hast yet remained unattainable.
The wide ocean is spread between us
Separating us like an impenetrable wall.
Thou art a kind tree beckoning from one bank
And I a barren desert pining on the other;
Thy cool shade reaches not me.
We are two friends who heard of each other
But never met.
Hope flutters in my soul,
Fear trembles in thine.
The waves from my side
Rush to thine, carried by stormy wind,
And break at thy feet tumultuously.
They never harm thy bank,
But mine is ever breaking and crumbling.
Thou art sate, my love,
The danger is for me.
Lover from afar,
I never could know thee duly,
I am a singing bird
Who sat on the green twig of the tree.
For a moment only,
And then flew away when the song was done.
Now the bird is there no more.
Only the words of the song,
And the trailing vibrant voice rises and soars
Enchanting the whole atmosphere.
I have flown away, my dear,
But thou art left, weeping on the lonely isle.
No one knew when the breakers from my side
Touched thy feet on tile. other shore
No one knew
Nor ever will know, sweetheart mine.
But when I flew away-
A feather fell on thy path.
And lo, thou didst stop and pick it up
And wear it fondly in thy hair.
But fear not, darling,
For I know
Thou wilt throw it away
Before it attracts an inquisitive stare.

O my wild flower of the forest
Wilt thou think of me
In the cool rainy dawn
As I am thinking of thee ?
Wilt thou lie awake
Far into the night?
Caressing fond dreams of me,
Or wilt thou wake
From sleep with a start,
Roused by some louring nightmare?
Wilt thou weep with the clouds,
O my maiden fair?

My darling of the far country,
I could not win thee for mine own
And weep bitterly.
Towards the bank unseen the wild waves roll
Over the heaving bosom of the sea. Could I attain thee,
The flute would fall silent
And easeful death would come.
Unpossessed, thou fillest my heart;
In the empty garden
There is the singing still
Dear heart,
Thou art not the partner by my side,
But the further thou art in body
The closer are thou to my soul.
Thou are ever with me
Like a shadow glimmering
In the charmed light of a magic moon.
Hidden and silent, thou art the sweeter,
Far from my side, thou mi ever in my heart's embrace.

O my darling
Unseen, thou stealeth my nightly dream
But the very knowledge that thou and I exist
Makes me happy and rest in peace.
Where thou art and how, I know not,
Nor do I care,
For I love thee, darling
And am numbed to tranquil sleep
By the simple joy of it.
I do not want to wake up from that dream.

At night when I shall go to bed all alone
My heart will weep for thee
And then sweetheart mine
I shall fill myself with remembrances of thee,
And paint thy exquisite face
In my minds fancy.
In dreams and in waking, my love,
Mingled in a strange alchemy
Wilt thou live for me,

I shall sing,
And thou wilt hear from afar;
And when I stop
In hurt pride wilt thou sing.
I am the artist and the poet,
Thou art my painting and my poem.
Thou art my work, darling,
Yet I seek no reward.

With all my heart and soul
I shall only give and then depart.

Is there a place for this lover of the tar country
In thy bosom, sweetheart mine?
But why do I want to know?
Who can fathom the depth of the sea?
O unattainable dear, the secret dream,
Thou hast come
And allowed thyself to be captured
In my songs and in my love,
And that is sufficient to make me happy.

I am a warbler from afar
I sing and vanish.
And that is enough for me.
I long not to build my home with thee.

I shall get no presents from thee
When I bid thee farewell,
And thou wilt not remember me
But thou wilt, my love, at some later date,
In trying to forget
Wilt thou recollect.
And then from the sea of oblivion and
forgetfulness
Shall I spring to life in all my splendour and glory
That will make me happy.
I do not lament that failed to win thee,
It is enough for me
That I loved and sang for thee.

1 comment:

  1. অসাধারণ একটা কবিতা।

    ReplyDelete