সেথা তোমার নতুন পূজা নতুন আযোজনে!
প্রথম দেখা তোমায় আমায়
যে গৃহ-ছায় যে আঙিনায়,
যেথায় প্রতি ধূলিকণায়,
লতাপাতার সনে
নিত্য চেনার বিত্ত রাজে চিত্ত-আরাধনে,
শূন্য সে ঘর শূন্য এখন কাঁদছে নিরজনে।।
সেথা তুমি যখন ভুল্তে আমায়, আস্ত অনেক কেহ,
তখন আমার হ’য়ে অভিমানে কাঁদত যে ঐ গেহ।
যেদিক পানে চাইতে সেথা
বাজ্তে আমার স্মৃতির ব্যথা,
সে গ্লানি আজ ভুলবে হেথা
নতুন আলাপনে।
আমিই শুধু হারিয়ে গেলেম হারিয়ে-যাওয়ার বনে।।
আমার এত দিনের দূর ছিল না সত্যিকারের দুর,
ওগো আমার সুদুর ক’রত নিকট ঐ পুরাতন পুর।
এখন তোমার নতুন বাঁধন
নতুন হাসি, নতুন কাঁদন,
নতুন সাধন, গানের মাতন
নতুন আবাহনে।
আমারই সুর হারিয়ে গেল সুদুর পুরাতন।।
সখি! আমার আশাই দুরাশা আজ, তোমার বিধির বর,
আজ মোর সমাধির বুকে তোমার উঠবে বাসর-ঘর!
শূণ্য ভ’রে শুনতে পেনু
ধেনু-চরা বনের বেণু-
হারিয়ে গেনু হারিয়ে গেনু
অন–দিগঙ্গনে।
বিদায় সখি, খেলা-শেষ এই বেলা-শেষের খনে!
এখন তুমি নতুন মানুষ নতুন গৃহকোণে।।
A Call from Behind
Translation: Abdul Hakim
Dear! Wilt thou remember me in thy new home?
There dost thou begin the world under
new auspices with new offerings
Deserted is now the leafy cottage; its
shady neighborhood where we two
first exchanged our looks, where
every particle of dust, every .
creeper and leaf is redolent
of the wealth of eternal acquaintance
in the worship of hearts,
And a dismal void now cries in the wilderness.
As didst thou forget me, many a man could
come to thee,
Then out of sympathy for me would that
cottage weep out an offended heart,
Wherever dist thou turn thy eyes,
my reminiscences there made thy heart ache,
Thou wilt drown that reproach here
in the depths of new field;
I alone am lost in the woods' of oblivion.
The distance between thee and me was so
long no real distance,
As that old mansion would bring my
distance into nearness.
Now hast thou formed new ties,
Opened a new fountain of laughter and tears,
New performance and new revelry of song,
Under the impulse of new welcome!
To the cold storage my own tune is consigned.
Dear! Mine is today forlorn hope, as
pre-ordained by the divinity,
Today on my grave will be built thy bridal
sanctum sanatorium �
In the air is echoed and re-echoed
The music of the Sylvan flute in the mouth
of some cow-herd,
Lost, lost am I in the western horizon!
Farewell, Dear, our role comes to an end
with the setting sun,
Now art thou a new one in a new home!
No comments:
Post a Comment