মা’র কতদিন দ্বীপান্তর?
পুণ্য বেদীর শূন্যে ধ্বনিল
ক্রন্দন-‘দেড় শত বছর।’….
সপ্ত সিন্ধু তের নদী পার
দ্বীপান্তরের আন্দামান,
রূপের কমল রূপার কাঠির
কঠিন স্পর্শে যেখানে ম্লান,
শতদল যেথা শতধা ভিন্ন
শস্ত্র-পাণির অস্ত্র-ঘাস,
যস্ত্রী যেখানে সাস্ত্রী বসায়ে
বীনার তন্ত্রী কাটিছে হায়,
সেখানে হ’তে কি বেতার-সেতার
এসেছে মুক্ত-বন্ধ সুরা?
মুক্ত কি আজ বন্দিনী বাণী?
ধ্বংস হ’ল কি বক্ষ-পুর?
যক্ষপুরীর রৌপ্য-পঙ্কে
ফুটিল কি তবে রূপ-কমল?
কামান গোলার সীসা-স্তুপে কি
উঠেছে বাণীর শিশ-মহল?
শান্তি-শুচিতে শুভ্র হ’ল কি
রক্ত সোঁদাল খুন-খারাব?
তবে এ কিসের আর্ত আরতি,
কিসের তরে এ শঙ্কারাব?…
সাত সমুদ্র তের নদী পার
দ্বীপান্তরের আন্দামান,
বাণী যেথা ঘানি টানে নিশিদিন,
বন্দী সত্য ভানিছে ধান,
জীবন চুয়ানো সেই ঘানি হ’তে
আরতির তেল এনেছ কি?
হোমানল হ’তে বাণীর রক্ষী
বীর ছেলেদের চর্বি ঘি?
হায় শৌখিন পূজারী, বৃথাই
দেবীর শঙ্খে দিতেছ ফুঁ,
পুণ্য বেদীর শূন্য ভেদিয়া
ক্রন্দন উঠিতেছে শুধু!
পূজারী, কাহারে দাও অঞ্জলি?
মুক্ত ভারতী ভারতে কই?
আইন যেখানে ন্যায়ের শাসক,
সত্য বলিলে বন্দী হই,
অত্যাচারিত হইয়া যেখানে
বলিতে পারি না অত্যাচার,
যথা বন্দিনী সীতা সম বাণী
সহিছে বিচার-চেড়ীর মার
বাণীর মুক্ত শতদল যথা
আখ্যা লভিল বিদ্রোহী,
পূজারী, সেখানে এসেছ কি তুমি
বাণী পূজা-উপচার বহি?
সিংহেরে ভয়ে রাখে পিঞ্জরে,
ব্যাঘ্রেরে হানে অগ্নি-শেল,
কে জানিত কালে বীণা খাবে গুলি,
বাণীর কমল খাটিবে জেল!
তবে কি বিধির বেতার-মন্ত্র
বেজেছে বাণীর সেতারে আজ,
পদ্মে রেখেছে চরণ-পদ্ম
যুগান্তরের ধর্মরাজ?
তবে তাই হোক। ঢাক অঞ্জলি,
বাজাও পাঞ্চজন্য শাঁখ!
দ্বীপান্তরের ঘানিতে লেগেছে
যুগান্তরের ঘুর্ণিপাক!
A Prisoner in Port Blair
Translation: Abdul Hakim
Is not the Urania of Bharata back?
What's the length of her Transportation?
From the void of the sacred altar
cometh a tearful answer
--- "One hundred and fifty years!"
Across seven oceans and thirteen
rivers lie ruthless Andamans!
Where a lovely lily looks pale at the
rude touch of a silver stick,
Where a lotus with a hundred petals
is cut into a hundred pieces by
the stroke of a tyrant,
Where there are people paid to tear
off the strings of the lyre:
Does from there come the message of
liberation throuth the medium of
wireless Setar?
Is the imprisoned Lyre set tree, after all?
Is the prison house reduced to
powder? Does in the silvery
Quagmire of the Palace of the
Jakshas bloom the fair, lovely
Lily? Does out of the Debris
of the guns and gun-powder magazine
rise the ivory tower of the
divine Muse? Does a bloody
spectacle give place to
peace, serene and bright?
If not, why then this solemn, pathetic
service, why this sacred sound
of the Sankha?
There were across seven oceans
and thirteen rivers lie the tar-off
Andamans the Muss is eternally
Yoked to the dismal squeezing [end of page 391]
machine, and the imprisoned
Truth husks paddy!
Dost thou know the origin of the oil for
service that thou hast brought from
the life-squeezing machine? The
sacrificial ghee is nothing but the
fat of the young heroes who
perpetually guard the Muse!
Alas, light-hearted worshipper, in
vain dost thou blow the Sankha of the goddess!
Across the void left by the sacred
deity there arise mere wails!
Worshipper, to whom dost thou
tender the offerings! Is the
Muse free in Bharata? Where
the Law punishes the just,
where, by telling the truth, one suffers
imprisonment, where the oppressed,
cannot speak about the oppression'
where the Muse like the Captive Sita
puts up with the fortune inflicted by
the Judges of the type of Ravana's
Cherhies, where the free, fair,
blooming lotus of the Muse is given
the name and local habitation of a rebel,
Worshipper! Dost thou come there
with thy offerings to the Muse?
The Lion is put in a cage, the
Tiger is fired at lest they should
harm men, but who knew that
time would come when the muse
would receive a bullet wound,
and the Muse's lotus would be
put within the prison walls!
Does the wireless mantra
of Eternal God strike today the
lyre of the Muse, and the Justice
of the New Order puts his
feet upon the lotus?
Then, be it so! Pour forth
offerings; blow, blow the
Panchajanya conch! The
agonizing wheel of the Andamans
is upset now by the whirlwind
of the New Order!
No comments:
Post a Comment