যেদিন আমি হারিয়ে যাব, বুঝবে সেদিন বুঝবে, অস্তপারের সন্ধ্যাতারায় আমার খবর পুছবে -

Sunday, 30 May 2010

ফুলে পুছিনু বল

ফুলে পুছিনু, " বল, বল ওরে ফুল!
কোথা পেলি এ সুরভি, রূপ এ অতুল?"
"যার রূপে উজালা দুনিয়া", কহে গুল,
"দিল সেই মোরে এ রূপ এ খোশবু।"
আল্লাহু আল্লাহু

"ওরে কোকিল কে তোরে দিল এ সুর,
কোথা পেলি পাপিয়া এ কন্ঠ মধুর?"
কহে কোকিল ও পাপিয়া, "আল্লাহ গফুর,
তাঁরি নাম গাহি 'পিউ পিউ, কুহু কুহু।'
আল্লাহু আল্লাহু।।

"ওরে ও রবি শশী, ওরে ও গ্রহ - তারা,
কোথা পেলি ও রওশনী জ্যোতিঃধারা?"
কহে, "আমরা তাহারি রূপের ইশারা-
মুসা বেহুঁশ হল হেরি যে খুবরু।"
আল্লাহু আল্লহু।।

যাঁরে আউলিয়া - আম্বিয়া ধ্যানে না পায়,
কুল- মাখলুক যাঁহারি মাহিমা গায়,
যে নাম নিয়ে এসেছি এই দুনিয়ায়,
সেই নাম নিতে নিতে মরি- এই আরজু।
আল্লাহু আল্লহু।।

Hamd:
Allahu, Allahu!
(Original: Fule puchhinu bol)
Author: Kazi Nazrul Islam
Translator: Mohammad Omar Farooq [1/9/2007]


I asked the flower, "tell me, O flower, tell me!"
Whence did you get such fragrance, such beauty?
"His whose beauty has brightened this world," said the floret,
"It is He who blessed me with all this!" Get the clue?
Allahu, Allahu.

"O Nightingale, who endowed you with such tune,
Whence did you get, O Canary, voice so sweet?"
Nightingale and Canary say: "Allah the Gafoor,1
We remember Him singing, 'peu peu, kuhu kuhu"
Allahu, Allahu.

"O sun, O moon, O stars and planets,
Whence did you get this beaming brilliance?"
They reply: "We are the Signs of His inimitable beauty -
Casting merely a glance at which Musa2 was through."
Allahu, Allahu.

Who remains beyond the meditations of Awliya3 and Ambiya4,
Whose hymns are sung by the entire universe,
In Whose name we came to this world,
May we die while remembering His name - that's the supplication I do.
Allahu, Allahu.
1The Forgiving; 2Moses; 3Saints; 4Prophets

[Courtesy: Nazrul Rochonaboli, Dhaka, Bangla Academy, 1996 edition, 3rd vol, p. 470]

No comments:

Post a Comment