যেদিন আমি হারিয়ে যাব, বুঝবে সেদিন বুঝবে, অস্তপারের সন্ধ্যাতারায় আমার খবর পুছবে -

Friday, 28 May 2010

কারার ঐ লৌহকপাট

কারার ঐ লৌহকপাট,
ভেঙ্গে ফেল কর রে লোপাট,
রক্ত-জমাট শিকল পূজার পাষাণ-বেদী।
ওরে ও তরুণ ঈশান,
বাজা তোর প্রলয় বিষাণ
ধ্বংস নিশান উড়ুক প্রাচীর প্রাচীর ভেদি।

গাজনের বাজনা বাজা,
কে মালিক, কে সে রাজা,
কে দেয় সাজা মুক্ত স্বাধীন সত্যকে রে?
হা হা হা পায় যে হাসি, ভগবান পরবে ফাঁসি,
সর্বনাশী শিখায় এ হীন তথ্য কে রে!

ওরে ও পাগলা ভোলা,
দে রে দে প্রলয় দোলা,
গারদগুলা জোরসে ধরে হেচ্‌কা টানে
মার হাঁক হায়দারী হাঁক, কাধে নে দুন্দুভি ঢাক
ডাক ওরে ডাক, মৃত্যুকে ডাক জীবন পানে।

নাচে ওই কালবোশাখী,
কাটাবী কাল বসে কি
দেরে দেখি ভীম কারার ঐ ভিত্তি নাড়ি
লাথি মার ভাঙ্গরে তালা,
যত সব বন্দী শালায়-আগুন-জ্বালা, আগুন-জ্বালা,
ফেল উপাড়ি।।


Those Iron Gates of Prison
Translation: Sajed Kamal


Destroy those iron gates of prison,
demolisth the blood-stained stony altars
of chain worshipping!
O youthful Shiva,
blow your horn of universal cataclysm!
Let the flag of destruction
rise amidst the rubble of prison walls
of the East!!
Play the music of the festival of Shiva!
Who's the master? Who's the king?
Who is it
that punishes the truth of freedom?
Ha! Ha! Ha! It's a laugh--
God is to be hanged?
Rumor-monger--
who teaches this pitiful "trugh"?
O you forgetful Madman --
shake -- shake the prisons
with your forceful cataclysmic pulls!
Send your Haidari call,
play your war-drums--
call Death
towards Life!
There, the Baishakhi storm is dancing--
are you just going to sit through your days?
Let's see
you shake up the foundation
of that terrible prison.
Kick - break the locks!
All those prisons--
set them on fire,
burn them down, uproot them forever!

No comments:

Post a Comment